Trending Misterio
iVoox
Descargar app Subir
iVoox Podcast & radio
Descargar app gratis
Librería Traficantes de Sueños
Presentación del libro El milagro de España. Crónicas de un viaje en 1938

Presentación del libro El milagro de España. Crónicas de un viaje en 1938 68212d

25/4/2025 · 01:23:55
0
182
0
182
Librería Traficantes de Sueños

Descripción de Presentación del libro El milagro de España. Crónicas de un viaje en 1938 2w4o

(Edhasa, 2025). Con Ana Pérez López, prologuista; Isabel García Adánez y Carlos Fortea, traductores. Al estallar la Guerra Civil española, Erika y Klaus Mann, jóvenes y claramente antifascistas, ya vivían en el exilio. Como alemanes, además, se sintieron especialmente implicados con una contienda en la que los militares sublevados recibían ayuda militar de Hitler y Mussolini y con una población que, pese al hambre y la guerra, luchaba con firmeza por la democracia. Y, convencidos de la necesidad de contarlo todo, viajaron a España entre el 23 de junio y el 14 de julio de 1938. 261v18

Lee el podcast de Presentación del libro El milagro de España. Crónicas de un viaje en 1938

Este contenido se genera a partir de la locución del audio por lo que puede contener errores.

Estás escuchando los audios de Traficantes de Sueños.

Traficantes.net. Pensamiento crítico para prácticas realidad.

Buenas tardes a todos. Gracias por venir.

Y gracias también a Traficantes de Sueños por ser tan hospitalarios y ofrecernos su salita para hacer esta presentación.

Yo voy a empezar a presentar brevemente a mis dos compañeros de mesa que son Isabel García Adánez, que es profesora de Filología Alemana de la Universidad Complutense y que investiga sobre literatura y arte de los siglos XIX a XXI.

Ha traducido a numerosos clásicos y contemporáneos alemanes, entre ellos a Goethe, a Heinrich Heine, Teodor Fontane, Artur Schnitzler, Josef Rohr, Klaus Mann, del que ha traducido El Volcán y que tenemos hoy también sobre la mesa a Klaus Mann, Thomas Mann, Stefan Zweig, Peter Hanke, Hertha Müller, Daniel Kellmann, Christian Kracht, etc.

En el 2006 recibió el primer premio Esther Benítez por La montaña mágica de Thomas Mann, en 2020 el Premio Nacional de Traducción por Siempre la misma nieve y siempre el mismo tío de Hertha Müller.

Carlos Fortea es novelista y traductor y ha sido profesor en la Universidad de Salamanca y lo es actualmente en la Complutense.

Es autor de novelas como Los jugadores, que fue finalista del Premio Espartaco de la Semana Negra de Gijón, El mal y el tiempo y El aviador, y es traductor de más de 150 títulos de literatura alemana.

Por su traducción de la biografía Kafka de Rhein-Astach, obtuvo el Premio Ángel Crespo de Traducción por la de la novela Todo en vano de Walter Kempowski, el Premio Esther Benítez de Traducción correspondiente a 2021 y por la de la novela Los éfinga de Gabriele Taggit, el Premio Nacional a la mejor traducción española correspondiente a 2023.

Su último libro publicado es El ensayo, un papel en el mundo, publicado en el 2023 también.

Yo soy Ana Pérez López, profesora titular emérita de literatura alemana de la Universidad Complutense de Madrid.

He trabajado sobre todo sobre los siglos XIX y XX.

Entre los trabajos sobre la literatura alemana del siglo XIX, entre otras cosas, destacan las ediciones de obras de Teodor Fontane, Heinrich Heine, E.T.A. Hoffmann y Heinrich von Kleist.

Respecto al siglo XX, he trabajado sobre todo sobre el exilio, con la publicación de textos sobre Heinrich y Thomas Mann, Anna Segas y Hans Saal, y el libro El exilio alemán, 1933-1945, textos literarios y políticos.

Una parte de esta es la relación que hay entre los escritores alemanes y la II República Española.

Y sobre eso publiqué la monografía Ernst Thola, Entre la II República y la Guerra Civil Española.

Y además, he trabajado sobre literatura intercultural, y soy coeditora de los libros Más allá de la frontera, 5 voces para Europa, interculturalidad y creaciones artísticas, espacios poéticos para una nueva Europa.

Bueno, pues aquí estamos, tres germanistas de la Complutense.

Y ahora vamos a empezar contando un poco la génesis de este libro, porque principalmente tiene que ver con nosotros tres, porque los tres somos unos enamorados de la literatura alemana, y hemos dedicado nuestro trabajo, incluso yo, ya jubilada, sigo en ello, para hacer llegar a los estudiantes, en primer lugar en la universidad, pero también a los lectores en lengua española, de todo lo que podemos de literatura alemana, sirviendo en cierto modo de puente entre las dos culturas, muy especialmente cuando se trata de recuperar a escritores olvidados o de sacar del desconocimiento a poco conocidos.

Ese es, yo creo que es el primer elemento que nos une a los tres.

Otro factor que ha tenido que ver con este libro es cómo a veces un trabajo de investigación se va gestando a lo largo de años, y cómo finalmente, gracias, y este sería el tercer elemento, la iniciativa y la colaboración entre compañeros culmina en un objeto tan especial como es un libro, del que vamos a hablar hoy.

Mi primer o con los escritos de los Mann sobre la literatura alemana

Comentarios de Presentación del libro El milagro de España. Crónicas de un viaje en 1938 6i42j

Este programa no acepta comentarios anónimos. ¡Regístrate para comentar!