Trending Misterio
iVoox
Descargar app Subir
iVoox Podcast & radio
Descargar app gratis
Españoles Olvidados
María Rosario Romero Mesegosa y Cancelada 09/05/2025

María Rosario Romero Mesegosa y Cancelada 09/05/2025 6t1868

9/5/2025 · 53:12
0
66
Españoles Olvidados

Descripción de María Rosario Romero Mesegosa y Cancelada 09/05/2025 g2h1m

Recorrido por los grandes personajes de la historia. 5k4t2a

Lee el podcast de María Rosario Romero Mesegosa y Cancelada 09/05/2025

Este contenido se genera a partir de la locución del audio por lo que puede contener errores.

Muy buenos días señoras y señores oyentes. Estamos en una nueva edición de Españoles Olvidados y hoy vamos a hablar de una escritora y traductora de la Ilustración Española cuya obra más relevante y conocida fue la traducción y comentarios a la novela epistolar Letre d'une Peruvienne de Madame de Raffigny, Françoise de Raffigny. Nos estamos refiriendo a María Rosario Romero Masegosa y Cancelada.

El siglo XVIII fue especialmente significativo para la obra de una generación de traductoras y escritoras ilustradas españolas, mujeres que como los hombres defendieron el reformismo dentro de la ilustración hispánica, esto es, en los límites de lo posible y conveniente según entendía. Pero en lo relativo a la vindicación hispana ambos se mostraron decididos a la par que críticos. Las féminas enriquecieron el discurso con la defensa de su papel en aquella sociedad de tránsito entre épocas.

Los estudios de género se han sumado al análisis global de la historia con una visión atlántica y desde nuevas líneas de investigación. Cabe citar la función modernizadora de la mujer en ambas orillas del mundo atlántico en lo relativo a la difusión de lecturas e ideas, pero también en aspectos de construcción cultural como el discurso o la imagen.

Además, las traductoras encarnaban otra idea fuerza de la centuria a saber, lo conveniente que resultaba el conocimiento de lo escrito en el extranjero para el propio país y los lazos entre una humanidad dispersa y diversa. La literatura de viajes y la novela epistolar remitían a lugares lejanos y por ende exóticos propuestos, pero la mujer estaba instruida para compañera, no para ser conocedora autónoma. Su educación terminaba justo en el momento en que ellas se hallaban más ansiosas de encontrar más información.

Por otra parte, el choque cultural como asombro está presente, recordemos, en el alarde literario de Montesquieu y sus lettres persanes, cartas persas, o en el gaditano José Cadalso y sus cartas marruecas, pero también en la malagueña, recordemos, María Rosa de Gálvez, en sus obras sobre Alibec de 1801 o Cinda de 1804.

Y el género epistolar va a emergir desde los ilustrados anteriores hasta el tiempo romántico de John Cage. El oficio de historiar puede ofrecer respecto al cambio social una contribución relevante que construye de lo particular a lo general, describiendo un proceso de cambio sociológico, en este caso, del antiguo régimen a la época moderna.

En cualquier caso, la voz de sus protagonistas debe abrirse paso, pues el pasado siempre parece más coherente de lo que fue para las personas que lo vivieron como presente. Entre la nómina de educadoras, traductoras, poetisas y dramaturgas cabe citar a varias apologistas en un siglo de reajuste que presenció la querella de los sexos con su valiente y difícil participación, y esto es lo que venimos haciendo en este programa de españoles olvidados en estas últimas semanas.

Josefa Mari Borbón, hemos hablado de ella, Inés Goyes y Blake, también, María Rosa de Galvez, por supuesto, y hoy estamos hablando de María Rosario Romero y Masegosa. Van a participar igualmente todas ellas en la reivindicación del pasado español desde una postura personal merecedora de análisis por su reflejo de un sentir generalizado, no exento de matices, entre la misma élite ilustrada. Sin duda, su oposición era privilegiada y sería necesario extender en el futuro el estudio a lo femenino como colectivo, pero ello no significa menoscabo alguno para la comprensión del papel de la mujer en los debates de su tiempo.

Como acertadamente señaló Virginia Woolf, cito, domina la existencia de reyes y conquistadores, pero en ningún caso las mujeres de clase media, que sólo contaban con cerebro y carácter, podían haber participado en alguno de los grandes acontecimientos que enhebraban la visión del pasado. Fin de la cita. Por tanto, entendemos que se hace urgente un rescate del olvido. La poetisa sevillana Ana María Espinoza de Tello, la condesa de la Alhain Cayetana de la Cerda Ibera, traductora, recordemos, de Madame de Beaumont y de la Salonière Madame de Blandart, también María de Viera y Clavijo.

Comentarios de María Rosario Romero Mesegosa y Cancelada 09/05/2025 4q2i31

Este programa no acepta comentarios anónimos. ¡Regístrate para comentar!
Te recomendamos
Ir a Historia y humanidades